Szinkron avagy felirat?

Feliratot a népnek! Nos bizony ezen nézetem alapján rendszeresen keveredem vitába ismerőseimmel illetve aktuális mozipartnereimmel, hogy akkor most vajon hogyan jobb megtekinteni egy filmet: szinkronosan vagy feliratosan? Csé szerint például a szinkronnak áll a világ, az ő elmélete szerint vígjátékot feliratosan nézni egyenesen szentségtörés, merthogy a vígjáték az csak szinkronosan jó: csak úgy jönnek át igazán a poénok (mondjuk ezzel már alapból nem értek egyet, lásd pl. Borat vagy Talladega Nights).

A szinkronpártiak többféle szempontot sorakoztatnak fel álláspontjuk védelmére. Egyrészt milyen fasza, hogy nem kell olvasgatni a mozivászon alsó egyharmadát, és legalább az összképre lehet koncentrálni (oké, ez utóbbiban van némi ráció). Vagy aztán ott van a szinkronfetisiszták másik adu ásza, hogy a magyar szinkron világhírű minőségű. Na akkor most gyorsan hozzá is tenném, hogy szerintem inkább csak volt - úgy jó 15 évvel ezelőtt, amikor még a minőségre és nem a mennyiségre koncentráltak.

Tovább is van>>

20 Válaszok to “Szinkron avagy felirat?”


  1. 1 Bruti július 6, 2008 at 21:34

    egyértelműen felirat, nagyjából ugyanazokat az érveket tudnám felhozni mellette, mint amiket írtál.

    az meg undorító, hogy ha meg akarok nézni egy filmet feliratosan a moziban, akkor menjek pestre, mert vidéken nem nagyon nyomják feliratosan, néhány kivétel akad persze.

  2. 2 VVega július 6, 2008 at 23:15

    Felirat és heves bólogatás Bruti második bekezdését olvasva. Ez egyszerűen szemétség. Már előre fohászkodok, hogy a TDK-ot és a Hellboyt nehogy szinkronizálják. Amúgy ma a Hancock szinkron nem is volt vészes.

    Ja még valami. Nem értem a feliratra panaszkodókat igazából. Amikor én felirattal nézek filmet, akkor kb 20 perc után olyan, mintha szinkronos lenne, annyira reflexszerűvé válik a dolog vagy nem is tudom, hogy hogy mondjam. Szóval szerintem abszolút nem fárasztó, ha jó a film, akkor meg főleg nem :)

  3. 3 jamesb július 7, 2008 at 10:21

    A Hellboy nem izgat fel túlzottan, de ha a Dark Knight-ot leszinkronizálják, akkor enyhén szólva is fel fog szaladni az a bizonyos pumpa!

    “Amikor én felirattal nézek filmet, akkor kb 20 perc után olyan, mintha szinkronos lenne, annyira reflexszerűvé válik a dolog.”
    Értem én, csak sok szinkronőrült bele sem hajlandó kezdeni feliratosan, ha ugyanazt megnézheti szinronosan is (dvdn meg minek az eredeti 5.1-es hangsáv, ha magyarul is beszélnek rajta). A leggázabb az az, amikor valaki az alapján választ filmet moziban, hogy mit adnak szinkronosan..

  4. 4 bruti július 7, 2008 at 13:22

    na igen, a hang. sajnos a magyar 5.1et szarul keverik ki. a legjobb példa, vagy inkább kísérleti alany ennek a bizonyítására pl a T3, ami alapból nem egy jó film, de a hang összehasonlítására tökéletes. :P
    amíg egy mezei 5.1es rendszeren tesztelve az andol hang letépi a fejed és remegnek az ablakok és még az ágy is, addig a magyar ehhez képest harmatgyenge sajnos. ugyanolyan hangos volt, de nem adta azt, amit kellett volna.

  5. 5 VVega július 7, 2008 at 19:05

    “A leggázabb az az, amikor valaki az alapján választ filmet moziban, hogy mit adnak szinkronosan..”

    Ezt ne, hogy ilyen létezik. Én ennyire csőlátóval még nem találkoztam.

  6. 6 jamesb július 7, 2008 at 22:44

    Sajnos nem túlzás, nézdd csak meg a fentebb linkelt origós cikk végét.. :D

    bruti: igen, így van, sajnos dvdken a magyar 5.1-es keverés gyakran úgy néz ki, hogy jól feltolják a center sávot, aminek köszönhetően a párbeszédek szép hangosak lesznek, viszont a háttér elveszik (a két hátsó hangfalat nem használják ki), ami egy akciófilmnél, háborús jelenetnél vagy beszaratós horrornál nem túlzottan jó pont. Pedig egy profi keverés sokat tud dobni a filmélményen, lásd pl. a Ryan közlegény angol hangsávját, a legelső Gladiátor kiadás brutálisan jó DTS-ét vagy a Gyűrűk Ura angol 5.1EX-ét (bár ha jól emlékszem, ennél a magyar szinkron keverése is kivételesen jól sikerült).

  7. 7 Dagenham július 8, 2008 at 10:55

    Nincs különösebben bajom a szinkronnal, ha az effektekről van szó, tehát ha az atomrobbanás éppen nem szakítja szét a dobhártyámat, azt túlélem.

    Amit gyűlölök, az a beszólások/káromkodások PC-vé tétele, illetve úgy általában a dilettáns/összecsapott szinkron.

    Ha moziba megyek, azt minden esetben feliratosan teszem (MOM Park :)), viszont a régi filmeknél (mondjuk Die Hard) már annyira megszoktam a szinkronhangokat, hogy az eredeti hangzik furcsán.

  8. 8 jamesb július 8, 2008 at 11:48

    Hát igen, a régi szép idők.. :) Tudjátok, mi maradt meg még a régi, jól sikerült szinkronok közül? Nagy Feró mint Ford Fairlane, na az nagy klasszikus! Abban aztán nem volt semmiféle Dagenham által említett idegesítő finomkodás – sőt megkockázatatom, hogy az a film Ferónak köszönhetően lett kult Magyarországon. :)

  9. 9 infmc július 13, 2008 at 23:06

    hát hogy én itt még nem mondtam el a véleményemet, na majd most!:)
    igazából csak helyeselni tudok a kommentek elolvasgatása után, mert az én favoritom, most és minden esetben, a felirat. Sokan, ahogy azt fejtegették már korábban, én is ismerek jó pár embert, aki szigorúan csak szinkronnal “ellátott” darabot képes és akar megtekinteni. Nem értjük miért? hát rá is kérdezünk azonnal. ÉS már is érkezik a válasz : mert sokkal könnyebb így. És utálom feliratosan nézni a filmeket. Valahogy így és valami ilyesmi szavakkal szoktak nekemesni, hogy miért is akarom annyira, de annyira preferálni a feliratot a szinkronnal szemben.
    És akkor tudom én is legbelül, hogy jó pár éve, még én is irtóztam a feliratos filmektől, hát ugye aki a tévés premiereken nőtt fel akkortájt, amikor még nem tudta, hogy mi is zajlik a tévé túloldalán, hogy szépen fogalmazzak. Szóval kerültem egy ideig a feliratot, mint a bűnt, egészen addig, amíg a net és csodás vívmányai bele nem szippantottak ebbe a csúnya világba. Midnenki érti mire gondolok:) Tehát ezután kezdtem el, úgy igazán with subtitle múvikat pásztázni. Elsőre még nehezebben, majd egyre könyebben ment a figyelés. ÉS végül eljutottam arra a szintre, amikor egy cseppet sem zavar, ha az adott darabunkat nem szinkronosan kell végignézni.
    És jó is abból a szempontból, mert sokadszorra én is elismételehetem és megállapíthatom, hogy bezony a mai szinron munkálatok egészen gagyik. Már elnézést. Vannak egészen tűrhetőek, lásd jók, de vannak iszonyat kukára ítélt hangok. ELég csak legutóbbi élményemre emlékezni, amikor belehallgattam, a Mindenképp, Talán szinkronos verziójába, és majdnem ott estem össze, hihetetlen ezzel is mennyire el lehet elrontani egy filmélményt, nem csak a jó öreg spoilerrel:)
    De ez az én véleményem. attól h másnak én azt mondom, sztem ez jó, attól ő biztosan nem fogja megváltoztatni véleményét ebben az ügyben. Pedig tényleg sok mindenkinek lehet ajánlani a feliratos filmeket, lásd nyelvet tanulónak (bár akkor nem is annyira kell felirat), lásd egyszerűen csak olvasás céljából,(már majdnem egyenértékű lehet egy könyv elolvasásával, ám ezzel lehet vitatkozni), amely igen csak jót tenne a msot uralkodó olvasási képességeknek szerintem.
    Na most már tényleg befejeztem, az esetleges helyesírási hibákért elnézést:) A feliratkészítők pedig minimum egy dicséretet, tapsot megérdemelnek az én szememben legalább is, legyen szó legális, vagy illegális feliratról, bár ehhez az is hozzátartozik, h az utóbbi (il) mindig felülmúlja a dvdken található sorokat, mondatokat. Szerintem. ÉS akkor itt a pont. Húh ez hosszú let.

  10. 10 jamesb július 15, 2008 at 1:32

    Így van, maximális egyetértés

  11. 11 kelemenmarc augusztus 4, 2008 at 9:06

    én ellenkezek többötökkel, lehet, hogy szar szinkronja lesz valamelyik színésznek, de legalább lazulhatok és nem kell olvasgatnom a feliratot a moziban.

  12. 12 Dagenham augusztus 11, 2008 at 11:55

    Inkább olvasgatok, a mai szinkronok minőségét figyelmbe véve… összecsapott, igénytelen fércmunka a legtöbbje. Mindez igaz egyébként a feliratra is, úgyhogy sehogy sem jó :).

  13. 13 Matten október 12, 2008 at 18:57

    Emberek!

    Én azon a véleményen vagyok, hogy van olyan film, ami feliratosan jó, és van olyan ami szinkronosan jó.

    Vegyük példaképp a Batman-t. A BATMAN (‘89)-et inkább szinkronosan nézem meg (AZ A MÍNŐSÉGI SZINKRONOK CSÚCSA EMBEREK!!) viszont a Dark Knight-nál megnézem DVD-n a magyar szinkront, de bármilyen jó vagy rossz, inkább felirattal nézem meg az esetek 80% (mint a Begins-et is).

    Spec.: A Hancocknak, a Kung Fu Pandának és a Star Wars Antológia összes részének Nagyon jó szinkronja van. A Family Guy-nak Romantikus és Anime sorozatoknak Bizarr, Míg az olyan filmeknek mint a Batman Begins még épp elviselhető.

    A felirattal, meg csak az a bajom, ha rosszul fordítanak benne valamit (Dark Knight: Why So Serious?/Mivan fapofa?)

    Mindkettő jó, mindkettő rossz, de élvezhetőek…

  14. 14 jamesb október 12, 2008 at 20:15

    A Sinkó féle Joker tényleg nagyon jó, egyébként is kellemes emlékek fűznek a ‘89-es Batmanhez.:) Sőt ha már Sinkó László, akkor ne feledkezzünk meg a Bárányok hallgatnak-ról sem: Lecter doki szinkronja máig alap.

    “A felirattal, meg csak az a bajom, ha rosszul fordítanak benne valamit (Dark Knight: Why So Serious?/Mivan fapofa?)”

    Hát ja, hasonló klasszikus a Vérző olaj moziváltozatának utolsó mondata…

  15. 15 WPD október 21, 2008 at 1:54

    Felirat párti vagyok én is viszont van egy-két cím amit nem tudnék eredeti nyelven élvezni.Pl a fent emlitett Ford Fairlaine vagy a Ravasz az agy.. és a Blöff látam őket kint teljesen eredetibe felirat mentesen(úgy jobb mintha villogna az a szar a szemedbe)és bevallom hatalmas csalódás volt és max respect a forditóknak ugyanis olyan munkát végeztek amit utoljára rajzfilmben hallotam Romhányi mestertől.

  16. 16 futas október 23, 2008 at 17:14

    Felirat párti vagyok és elsősorban a nyelvtanulás miatt.
    Feliratos filmeket kérek a tv-kbe is!

  17. 17 Damian Basquiat június 7, 2009 at 19:40

    Egyet értek a cikkel én is felirat párti vagyok szoktak is nagy vitáim lenni szinkron kedvelő haverjaimmal erről témáról.

  18. 18 bumbus június 26, 2009 at 12:23

    ÉN felirat párti vagyok. Sokkal jobb meghallgatni az élő istenek(AL PACINO, ROBERT DE NIRO) hangjait, mint R. Gáborét.(Bár itt mejegyezném, hogy szerintem passzol a szerepekhez, de azért mégis…)Még szerencse, hogy A Keresztapát nem szinkronizálták.(legalábbis tudtommal:S)

  19. 19 bumbus június 26, 2009 at 12:26

    WPD abzsolút nem értek veled eggyet. sajnos. A ravasz az agy, és a Blöff magyarul szerintem valami elképesztő béna. Kb olyan, mint a 300 magyarul:D:D:D ha még nem láttátok nézzétek meg.pl: to night we’ll dine in HELLL hun: ma este a pokolban fogunk VACSORÁZNIII!!!

  20. 20 Juliska Szeptember 18, 2009 at 20:30

    Mit képzeltek ti mocskos büdös cigányok?
    azért mert ti feliratosan néztek filmet attól még ugyanolyan retkes köcsög rohadékok maradtok ti genyószájúak!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Rothadjon meg a májatok belseje és a tályog fogja el a szemgolyótokat.


Válasz